Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

love thy neighbor

  • 1 amar

    v.
    1 to love.
    ama a tu prójimo como a ti mismo love thy neighbor as thyself
    El pueblo amaba al dictador The people loved the dictator.
    Ella ama apasionadamente She loves passionately.
    2 to love to.
    Ella ama sentarse en el jardín She loves to sit in the garden.
    * * *
    1 to love
    1 (uso recíproco) to love each other, be in love (with each other)
    * * *
    verb
    * * *
    * * *
    1.
    verbo transitivo to love
    2.
    amarse v pron (recípr)
    a) ( quererse) to love each other
    b) ( hacer el amor) to make love
    * * *
    = love.
    Ex. All these novels are about young women meeting handsome men, at first disliking them and then discovering that they love them, with the inescapable 'happy ending' which means matrimony in these cases.
    ----
    * algunos lo aman, otros lo odian = love it or loathe it.
    * amar con locura = love + Nombre + to bits.
    * * *
    1.
    verbo transitivo to love
    2.
    amarse v pron (recípr)
    a) ( quererse) to love each other
    b) ( hacer el amor) to make love
    * * *
    = love.

    Ex: All these novels are about young women meeting handsome men, at first disliking them and then discovering that they love them, with the inescapable 'happy ending' which means matrimony in these cases.

    * algunos lo aman, otros lo odian = love it or loathe it.
    * amar con locura = love + Nombre + to bits.

    * * *
    amar [A1 ]
    vt
    to love
    siempre te amaré I shall always love you
    amarás a Dios sobre todas las cosas thou shalt love the Lord thy God above all things
    lucharon porque amaban la libertad they fought out of a love for freedom
    amarse
    1
    (quererse): juraron amarse hasta la muerte they swore to love each other forever
    amaos los unos a los otros love one another
    2 (hacer el amor) to make love
    * * *

     

    amar ( conjugate amar) verbo transitivo
    to love
    amarse verbo pronominal ( recípr) to love each other
    amar verbo transitivo to love
    ' amar' also found in these entries:
    Spanish:
    prójimo
    - querer
    - sobre
    English:
    love
    * * *
    vt
    to love;
    amarás a Dios sobre todas las cosas thou shalt love God above all things;
    ama a tu prójimo como a ti mismo love thy neighbour as thyself
    * * *
    v/t love;
    hacerse amar be lovable
    * * *
    amar vt
    : to love
    * * *
    amar vb to love

    Spanish-English dictionary > amar

  • 2 bliźni

    m książk. neighbour
    - miłość bliźniego to nakaz moralny it is a moral obligation to love one’s neighbour
    * * *
    - niego; -ni; m
    ( decl like adj) neighbour (BRIT), neighbor (US), fellowman
    * * *
    mp
    fellow human being; zwł. rel. neighbor; kochaj bliźniego swego love thy neighbor.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > bliźni

  • 3 כלל

    כְּלָלm. (preced. wds.) 1) general rule, principle. Sifra Kdosh., Par. 2, ch. IV (ref. to Lev. 19:18) זה כ׳ גדולוכ׳ this (‘love thy neighbor as thyself) is the most important principle in the Law. Sabb.VII, 1. Ḥull.III, 1 זה הכ׳ this is the general rule; a. v. fr.Trnsf. בִּכְלַל, לִכְלַל under the influence of. Sifré Num. 157 לפי שהיה בכ׳ כעס בא לכ׳ טעות because he was under the influence of anger, he came under the influence of mistaken judgment; Yalk. ib. 786; a. fr. 2) community. Ber.49b לעולם אל … מן הכ׳ a person most never exclude himself from the community (by saying, ‘Praise ye, instead of ‘Let us praise). Mekh. Bo., Pisḥa, s.18 ולפי שהוציא … מן הכ׳וכ׳ and as he excluded himself from the community (by saying ‘you) ; a. e. 3) total, sum. B. Bath. 123a בכְלָלָן אתהוכ׳ as their sum total you find seventy (Gen. 46:27), whereas the detailed record counts only sixty nine. 4) generalization, statement by implication, opp. פרט specification; inclusion, comprehension under a class. Ber.26b, a. fr. עד ועד בכ׳, v. עַד.Sifra introd. מכ׳ ופרט מפרט וּכְ׳וכ׳ interpretation based upon a general law followed by specification, or specification followed by generalization. Ib. כל דבר שהיה בכ׳וכ׳ when a law is once laid down in general, and in another place a specification is given (e. g. Lev. 7:37, a. ib. 20), it is stated specifically not for its own sake alone, but as applicable to the whole class. Ib. beg. מכ׳ ופרט וּכְ׳ אי אתה דןוכ׳ if a general rule is followed by a specification and this again by a generalization, you must be guided by the specification (e. g. Deut. 14:26). Tosef.Sot.VIII, 10; Sot37a ברוך בכ׳ … ארור בכ׳וכ׳ ‘blessed be was pronounced on Mount Gerizim in general (corresp. to the general curse, Deut. 27:26) and was specified (corresp. to ib. 15–25); ‘cursed be was pronounced on Mount Ebal in general (ib. 26) ; a. fr.מִכְּ׳ by implication. Ned.11a, a. fr. מכ׳ לאו אתה שומע הן from no you understand yes, v. הֵן.Pes.16b שהותרה מִכְּלָלָהּוכ׳ which was permitted (dispensed with), by implication, for a community (if unclean, derived fr. Num. 9:2, v. Pes.77a). Ḥull.37b מכ׳ דטרפהוכ׳ this proves by implication that trefah is not the same as ; a. v. fr.לאו … כ׳ not at all (cmp. כְּלוּם). Ib. 20b; a. fr.(Mekh. Bo, beg. כ׳ לדברות, read: כֶּלִי.Pl. כְּלָלוֹת ( fem.). Naz.48b. Sot.37b. Erub.27a אין למדין מן הכ׳וכ׳ from general rules (the use of the word כל, as ib. III, 1) we must not derive anything, not even when an exception is stated (as there may be other exceptions); a. fr.Ex. R. s. 32, beg. כְּלָלִים.

    Jewish literature > כלל

  • 4 כְּלָל

    כְּלָלm. (preced. wds.) 1) general rule, principle. Sifra Kdosh., Par. 2, ch. IV (ref. to Lev. 19:18) זה כ׳ גדולוכ׳ this (‘love thy neighbor as thyself) is the most important principle in the Law. Sabb.VII, 1. Ḥull.III, 1 זה הכ׳ this is the general rule; a. v. fr.Trnsf. בִּכְלַל, לִכְלַל under the influence of. Sifré Num. 157 לפי שהיה בכ׳ כעס בא לכ׳ טעות because he was under the influence of anger, he came under the influence of mistaken judgment; Yalk. ib. 786; a. fr. 2) community. Ber.49b לעולם אל … מן הכ׳ a person most never exclude himself from the community (by saying, ‘Praise ye, instead of ‘Let us praise). Mekh. Bo., Pisḥa, s.18 ולפי שהוציא … מן הכ׳וכ׳ and as he excluded himself from the community (by saying ‘you) ; a. e. 3) total, sum. B. Bath. 123a בכְלָלָן אתהוכ׳ as their sum total you find seventy (Gen. 46:27), whereas the detailed record counts only sixty nine. 4) generalization, statement by implication, opp. פרט specification; inclusion, comprehension under a class. Ber.26b, a. fr. עד ועד בכ׳, v. עַד.Sifra introd. מכ׳ ופרט מפרט וּכְ׳וכ׳ interpretation based upon a general law followed by specification, or specification followed by generalization. Ib. כל דבר שהיה בכ׳וכ׳ when a law is once laid down in general, and in another place a specification is given (e. g. Lev. 7:37, a. ib. 20), it is stated specifically not for its own sake alone, but as applicable to the whole class. Ib. beg. מכ׳ ופרט וּכְ׳ אי אתה דןוכ׳ if a general rule is followed by a specification and this again by a generalization, you must be guided by the specification (e. g. Deut. 14:26). Tosef.Sot.VIII, 10; Sot37a ברוך בכ׳ … ארור בכ׳וכ׳ ‘blessed be was pronounced on Mount Gerizim in general (corresp. to the general curse, Deut. 27:26) and was specified (corresp. to ib. 15–25); ‘cursed be was pronounced on Mount Ebal in general (ib. 26) ; a. fr.מִכְּ׳ by implication. Ned.11a, a. fr. מכ׳ לאו אתה שומע הן from no you understand yes, v. הֵן.Pes.16b שהותרה מִכְּלָלָהּוכ׳ which was permitted (dispensed with), by implication, for a community (if unclean, derived fr. Num. 9:2, v. Pes.77a). Ḥull.37b מכ׳ דטרפהוכ׳ this proves by implication that trefah is not the same as ; a. v. fr.לאו … כ׳ not at all (cmp. כְּלוּם). Ib. 20b; a. fr.(Mekh. Bo, beg. כ׳ לדברות, read: כֶּלִי.Pl. כְּלָלוֹת ( fem.). Naz.48b. Sot.37b. Erub.27a אין למדין מן הכ׳וכ׳ from general rules (the use of the word כל, as ib. III, 1) we must not derive anything, not even when an exception is stated (as there may be other exceptions); a. fr.Ex. R. s. 32, beg. כְּלָלִים.

    Jewish literature > כְּלָל

  • 5 prójimo

    m.
    fellow being, fellowman, fellow man, neighbor.
    * * *
    1 fellow man, neighbour (US neighbor)
    \
    amarás a tu prójimo como a ti mismo love thy neighbour as thyself
    * * *
    SM
    1) (=semejante) fellow man, fellow creature; (=vecino) neighbour, neighbor (EEUU)
    2) * (=tío) so-and-so *, creature
    * * *
    masculino ( semejante) fellow man
    * * *
    = fellow human being, fellow being.
    Ex. What is our responsibility to a fellow human being, who in this case happens to be a respected library director who is also our boss?.
    Ex. Immorality and general disrespect for our fellow beings is just about the norm in this day and age.
    * * *
    masculino ( semejante) fellow man
    * * *
    = fellow human being, fellow being.

    Ex: What is our responsibility to a fellow human being, who in this case happens to be a respected library director who is also our boss?.

    Ex: Immorality and general disrespect for our fellow beings is just about the norm in this day and age.

    * * *
    1 (semejante) fellow man
    se alegra de las desgracias del prójimo he takes pleasure in other people's misfortunes o in the misfortunes of his fellow men
    amarás al prójimo como a ti mismo ( Bib) love your neighbor as yourself
    deja ya de molestar al prójimo ( fam); stop being such a pain! ( colloq)
    2 ( ant) (individuo) fellow ( dated)
    * * *

    prójimo sustantivo masculino ( semejante) fellow man;

    prójimo sustantivo masculino fellow man, neighbour, US neighbor

    ' prójimo' also found in these entries:
    Spanish:
    semejante
    - amor
    - ayudar
    - hermano
    English:
    fellow
    - neighbor
    - neighbour
    * * *
    fellow human being, neighbour;
    intenta ayudar al prójimo siempre que puede try to help your neighbour whenever you can;
    ama a tu prójimo como a ti mismo [cita bíblica] love your neighbour as yourself
    * * *
    m fellow human being
    * * *
    : neighbor, fellow man

    Spanish-English dictionary > prójimo

  • 6 Nächste

    m; -n, -n; geh. (Mitmensch) fellow human being; BIBL. neighbo(u)r; jeder ist sich selbst der Nächste charity begins at home; die Liebe zum Nächsten love for one’s neighbo(u)r; du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst BIBL. thou shalt love thy neighbo(u)r as thyself
    * * *
    der Nächste
    fellow human being
    * * *
    Nächs|te(r) ['nɛːçstə]
    mf decl as adj

    der Nä́chste, bitte — next please, first please (US, Scot)

    2) (fig = Mitmensch) neighbour (Brit), neighbor (US)

    jeder ist sich selbst der Nä́chste (Prov)charity begins at home (Prov)

    du sollst deinen Nä́chsten lieben wie dich selbst (Bibl)(thou shalt) love thy neighbo(u)r as thyself

    * * *
    Nächs·te(r)
    f(m) dekl wie adj neighbour [or AM -or]
    jds \Nächster sb's neighbour
    jeder ist sich selbst der \Nächste (prov) it's every man for himself[, and the Devil take the hindmost] prov
    Nächs·te(s)
    das \Nächste, was... the first thing [that]...
    * * *
    der; Nächsten, Nächsten (geh.) neighbour
    * * *
    Nächste m; -n, -n; geh (Mitmensch) fellow human being; BIBEL neighbo(u)r;
    jeder ist sich selbst der Nächste charity begins at home;
    die Liebe zum Nächsten love for one’s neighbo(u)r;
    du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst BIBEL thou shalt love thy neighbo(u)r as thyself
    * * *
    der; Nächsten, Nächsten (geh.) neighbour

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Nächste

  • 7 возлюби ближнего твоего, как самого себя

    Универсальный русско-английский словарь > возлюби ближнего твоего, как самого себя

  • 8 prossimo

    1. adj close
    la prossima volta the next time
    il lavoro è prossimo alla fine the work is nearly finished
    2. m fellow human being, neighbo(u)r
    * * *
    prossimo agg.superl.
    1 ( molto vicino) near, close; ( solo predicativi) at hand, near at hand, close at hand: la scuola è prossima alla stazione, the school is close to the station; il lavoro è prossimo alla fine, (the) work is near to completion; Natale è ormai prossimo, Christmas is coming (o is near at hand o close at hand); in un prossimo futuro, in the near future // accadde in un'epoca assai prossima alla nostra, it happened in the recent past (o not long ago) // essere prossimo alla fine, (fig.) to be near one's end // essere prossimo ai vent'anni, alla quarantina, to be nearly twenty, to be approaching forty // essere prossimo a fare qlco., to be on the point of doing (o about to do) sthg.: erano ormai prossimi a partire, they were on the point of leaving; ero prossimo a rinunciare, I was on the point of giving up
    2 ( seguente nel tempo o nello spazio) next: l'anno, il mese prossimo, next year, month; lunedì, martedì prossimo, next Monday, Tuesday; nei prossimi mesi, in the next few months; proseguite fino al prossimo semaforo, go on to the next traffic lights; quando parte il prossimo treno?, when does the next train leave?; alla prossima occasione, at the next opportunity; il 15 ottobre prossimo, on 15th October next
    3 (gramm.): passato prossimo, present perfect; trapassato prossimo, past perfect
    s.m. neighbour; fellowmen (pl.): il nostro prossimo, our neighbour; avere rispetto per il prossimo, to respect one's neighbour; parlare male del prossimo, to speak ill of one's neighbour (o one's fellowmen) // ama il prossimo tuo come te stesso, love your neighbour as yourself.
    * * *
    ['prɔssimo] prossimo (-a)
    1. agg
    1) (successivo: in tempo, spazio) next
    2) (vicino: gen) near, (parente) close

    prossimo a — near (to), close to

    essere prossimo alla laurea o a laurearsi — to be about to graduate

    è prossimo alla fine(fig : morte) he is close to death

    2. sm
    1) Rel neighbour Brit, neighbor Am, fellow man
    2)
    * * *
    ['prɔssimo] 1.
    1) (seguente) next

    l'anno, il mese prossimo — next o the coming year, month

    alla -a!colloq. see you!

    2) (imminente) [libro, evento, elezione] forthcoming

    essere prossimo ato be close to o near [ luogo]; to face, to be near [licenziamento, rovina]

    essere prossimo a partireto be about o going to leave, to be on the point of leaving

    4) (stretto) [ parente] close
    5) ling.
    2.
    sostantivo maschile
    * * *
    prossimo
    /'prɔssimo/
     1 (seguente) next; l'anno, il mese prossimo next o the coming year, month; lunedì prossimo next Monday; nei -i anni in years to come; la -a volta next time; alla -a! colloq. see you!
     2 (imminente) [libro, evento, elezione] forthcoming
     3 (molto vicino) essere prossimo a to be close to o near [ luogo]; to face, to be near [licenziamento, rovina]; essere prossimo a partire to be about o going to leave, to be on the point of leaving; un uomo prossimo alla quarantina a man nearly o approaching forty
     4 (stretto) [ parente] close
     5 ling. passato prossimo present perfect; trapassato prossimo past perfect
     1 neighbour; ama il prossimo tuo love thy neighbour
     2 (chi segue) è il prossimo sulla lista he's next on the list.

    Dizionario Italiano-Inglese > prossimo

  • 9 prochain

    prochain, e [pʀɔ∫ɛ̃, εn]
    1. adjective
       a. ( = suivant) [réunion, numéro, semaine] next
    au prochain (client) ! next please!
    à la prochaine ! (inf) see you! (inf)
       b. ( = proche) [arrivée, départ] impending ; [mort] imminent
    2. masculine noun
    fellow man ; (Religion) neighbour (Brit), neighbor (US)
    * * *

    1.
    prochaine pʀɔʃɛ̃, ɛn adjectif
    1) ( suivant) next

    ce sera pour une prochaine fois — some other time, then!

    à la prochaine! — (colloq) see you! (colloq)

    2) ( imminent) [publication] forthcoming; [réunion] coming, forthcoming; [mort, départ, guerre] imminent, impending (épith)

    2.
    nom masculin gén fellow man; Religion neighbour [BrE]
    * * *
    pʀɔʃɛ̃, ɛn prochain, -e
    1. adj
    1) (= suivant) next

    Nous descendons au prochain arrêt. — We're getting off at the next stop.

    à la prochaine! * ; à la prochaine fois! — see you!

    2) (= proche) impending
    2. nm
    * * *
    A adj
    1 ( suivant) next; l'an/le mois prochain next year/month; en juin prochain next June; le 15 juin prochain next June 15th; au printemps prochain next spring; dans les prochaines heures in the next few hours; au cours des jours prochains, dans les jours prochains in the next few days; la prochaine fois next time; la prochaine fois que tu fais cela (the) next time you do that; ce sera pour une prochaine fois some other time, then!; il n'y aura pas de prochaine fois there won't be a next time; à la prochaine! see you!; je descends à la prochaine (dans le train, métro) I'm getting off at the next station; j'ai acheté une voiture noire, la prochaine sera rouge I've bought a black car, my next one will be red; vous êtes le prochain sur la liste you're next on the list;
    2 ( imminent) [publication, promulgation] forthcoming; [réunion, sommet] coming, forthcoming; [mort, retour, départ, guerre, crise] imminent, impending ( épith); un jour prochain one day soon;
    3 Philos [cause] immediate.
    B nm gén fellow man; Relig neighbourGB; tu aimeras ton prochain comme toi-même thou shalt love thy neighbourGB as thyself.
    ( féminin prochaine) [prɔʃɛ̃, ɛn] adjectif
    1. [dans le temps] next
    le mois prochain next month, this coming month
    la prochaine fois, fais attention next time, be careful
    2. [dans l'espace] next
    3. [imminent] imminent, near
    4. (soutenu) [immédiat - cause, pouvoir] immediate
    ————————
    nom masculin
    ————————
    prochaine nom féminin
    1. [arrêt] next stop
    à la prochaine! see you (soon)!, be seeing you!, so long! (US)

    Dictionnaire Français-Anglais > prochain

  • 10 Nächster

    fellow human being
    * * *
    Nächs|te(r) ['nɛːçstə]
    mf decl as adj

    der Nä́chste, bitte — next please, first please (US, Scot)

    2) (fig = Mitmensch) neighbour (Brit), neighbor (US)

    jeder ist sich selbst der Nä́chste (Prov)charity begins at home (Prov)

    du sollst deinen Nä́chsten lieben wie dich selbst (Bibl)(thou shalt) love thy neighbo(u)r as thyself

    * * *
    Nächs·te(r)
    f(m) dekl wie adj neighbour [or AM -or]
    jds \Nächsterr sb's neighbour
    jeder ist sich selbst der \Nächster (prov) it's every man for himself[, and the Devil take the hindmost] prov

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Nächster

  • 11 nächster

    fellow human being
    * * *
    Nächs|te(r) ['nɛːçstə]
    mf decl as adj

    der Nä́chste, bitte — next please, first please (US, Scot)

    2) (fig = Mitmensch) neighbour (Brit), neighbor (US)

    jeder ist sich selbst der Nä́chste (Prov)charity begins at home (Prov)

    du sollst deinen Nä́chsten lieben wie dich selbst (Bibl)(thou shalt) love thy neighbo(u)r as thyself

    * * *
    nächs·te(r, s)
    [ˈnɛ:çstə]
    1. räumlich (zuerst folgend) next
    im \nächstern Haus next door
    beim \nächstern Halt at the next stop; (nächstgelegen) nearest
    am \nächstern closest, nearest
    \nächster Angehörige close relatives
    3. temporal (darauf folgend) next
    der N\nächster, bitte! next please!
    beim \nächstern Aufenthalt on the next visit
    \nächster Ostern/ \nächsteres Jahr next Easter/year
    bis zum \nächstern Mal! till the next time!
    am \nächstern Tag the next day
    in den \nächstern Tagen in the next few days
    in der \nächstern Woche next week
    als N\nächsters next

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > nächster

  • 12 בטל I

    בָּטֵלI (b. h.; v. בטי) ( to be hollow); 1) to be void, abolished, suspended; to cease to exist. Keth.103b בָּטְלָה קדושה sanctity of life ceased; (oth. opin.: the levitical law concerning the contact with a corpse was suspended in favor of Rabbi; v. Tosaf. a. l.. Ab. V, 16 ב׳ דבר בְּטֵלָהוכ׳ as soon as the (sensual) attraction disappears, love will disappear. Ib. 21 as if dead ועבר וב׳ מן העולם and passed away and disappeared from this world. Y.Meg.I, 70d top, a. e. בטלה מגלת תענית the Scroll of Fasts has been abolished (the festive commemorations enumerated therein are no more observed). Sot.IX, 9 (47a); a. fr. 2) to rest from labor, be at ease, be idle. Ab. IV, 10 אם בָּטַלְתָּ מןוכ׳ if thou choosest not to study the law, there will be many disturbances (excuses) to assist thee. Ib. I, 5 בּוֹטֵל מד׳׳ת he neglects the study of the Law; a. fr. Nif. נִבְטַל 1) to be abolished, suspended. Y.Meg.I, 70d bot. עתידין לִיבָּטֵל (= לְהִיבָּטֵל) shall in future be abolished (neglected). Gitt.32a, v. infra. 2) to be excused, be exempt, Ib. II, 16 thou art not a free man להִבָּטֵל ממנה so as to be exempt from lifes duties. 3) to remain single. Gitt.IV, 5 (41b) יִבָּטֵל shall he never marry? Pi. בִּיטֵּל, בִּטֵּל 1) to abolish, suspend, cancel, undo, neglect. Ab. II, 4 בַּטֵּל רצונךוכ׳ set aside thy will for the sake of the Lords will, in order that He may set aside the will of others (euphem. for His will) for the sake of thy will (withdraw evil decrees at thy prayer). Ib. IV, 9 המְבַטֵּלוכ׳ he who neglects the study of the Law on account of his wealth. Sot.IX, 10 (47a) אף הוא בִּטֵּל את המעוררין he also abolished (the custom of) the wakers, v. עָרַר. Sabb.63a מְבַטְּלָהּ he (the observer of the Law) will cancel it (avert Gods evil decree). Mekh. Bshall., Amalek, 2, v. אִיפָּטִיקוֹס. Macc.24a. Ab. Zar. IV, 7 למה מְבַטְּלָהּ why does He not destroy it (the objects of idol worship)?Gitt.IV, 1 שוב אינו יכול לבַטְּלוֹ he can no longer annul it (his letter of divorce). Ib. 2 in former times a man could summon a court in a strange place ובִּטְּלוֹ and declare it (the letter of divorce which he had sent off) void. Ib. 32b אתי דיבור ומבטל דיבור a word (declaration) comes and cancels a word.Ab. Zar.IV, 4 (42b) an idolator (gentile) מבטל אליל שלווכ׳ may (by mutilation) cancel his own or his neigbors idol (so that it is no longer subject to the law forbidding Jews to derive any benefits from idolatrous paraphernalia), but an Israelite cannot Ib. המב׳ אליל ב׳וכ׳ in cancelling an idol, one has at the same time cancelled its attachments; a. fr.ב׳ רשות to resign possession, a legal fiction by which the carrying of objects on the Sabbath from ones own place to one common to several persons, may be permitted. Erub.VI, 7 מְבַטֵּל את רשותו he (the brother who forgot to lay the Erub, v. עֵירוּב) must resign his share in the common property. Ib. 68b מבטלין ותוזרין ומב׳ you may resign your share to your neighbor, and then he may resign to you; a. fr.ב׳ חמץ to renounce (by declaration) the possession of anything leavened that may have remained undiscovered in ones possession. Pes.6b הבודק צריך שיְבַטֵּל after one has searched the house for leavened things, he most renounce (whatever he may have failed to find); a. fr.Part. pass. מְבוּטָּל, f. מְבוּטֶּלֶת. Erub.69b רשותי מב׳ לך my possession be resigned to thee (for Sabbath purposes). Gitt.32a if a recipient says, מתנה זו מב׳ ‘this donation be void, תִּיבָּטֵל ‘shall be void, opp. to בְּטֵלָה היא ‘is a void one, i. e. has been annulled.Eduy. I, 5; Gitt36b, a. fr. אין ב׳׳ד יכול לבַ׳וכ׳ no court can repeal (overrule) the decisions of another court, unless 2) to neutralize an admixture of forbidden food in a certain quantity. Ḥull.108a ושאינו מינו … ומבטלו and the portion of the mixture which is not its kind is prevailing and neutralizes the forbidden portion (as if did not exist at all); a. fr. 3) to disturb, cause suspense, interfere with. Erub.63b; Meg.3a בִּיטַּלְתֶּםוכ׳ ye interfered with the daily offering; a. fr.Ber.II, 5 לבטל ממניוכ׳ to suspend (shake off) the yoke of heavenly government even one minute. Hif. הִבְטִיל to cause interruption, to order suspension. Succ.V, 5 להַבְטִיל את העםוכ׳ to cause the people to cease working. Hithpa. a. Nithpa. הִתְבַּטֵּל, נִתְבַּטֵּל to be interrupted, v. Nif.Tan. dbe El. I, 5; II, 3.

    Jewish literature > בטל I

  • 13 בָּטֵל

    בָּטֵלI (b. h.; v. בטי) ( to be hollow); 1) to be void, abolished, suspended; to cease to exist. Keth.103b בָּטְלָה קדושה sanctity of life ceased; (oth. opin.: the levitical law concerning the contact with a corpse was suspended in favor of Rabbi; v. Tosaf. a. l.. Ab. V, 16 ב׳ דבר בְּטֵלָהוכ׳ as soon as the (sensual) attraction disappears, love will disappear. Ib. 21 as if dead ועבר וב׳ מן העולם and passed away and disappeared from this world. Y.Meg.I, 70d top, a. e. בטלה מגלת תענית the Scroll of Fasts has been abolished (the festive commemorations enumerated therein are no more observed). Sot.IX, 9 (47a); a. fr. 2) to rest from labor, be at ease, be idle. Ab. IV, 10 אם בָּטַלְתָּ מןוכ׳ if thou choosest not to study the law, there will be many disturbances (excuses) to assist thee. Ib. I, 5 בּוֹטֵל מד׳׳ת he neglects the study of the Law; a. fr. Nif. נִבְטַל 1) to be abolished, suspended. Y.Meg.I, 70d bot. עתידין לִיבָּטֵל (= לְהִיבָּטֵל) shall in future be abolished (neglected). Gitt.32a, v. infra. 2) to be excused, be exempt, Ib. II, 16 thou art not a free man להִבָּטֵל ממנה so as to be exempt from lifes duties. 3) to remain single. Gitt.IV, 5 (41b) יִבָּטֵל shall he never marry? Pi. בִּיטֵּל, בִּטֵּל 1) to abolish, suspend, cancel, undo, neglect. Ab. II, 4 בַּטֵּל רצונךוכ׳ set aside thy will for the sake of the Lords will, in order that He may set aside the will of others (euphem. for His will) for the sake of thy will (withdraw evil decrees at thy prayer). Ib. IV, 9 המְבַטֵּלוכ׳ he who neglects the study of the Law on account of his wealth. Sot.IX, 10 (47a) אף הוא בִּטֵּל את המעוררין he also abolished (the custom of) the wakers, v. עָרַר. Sabb.63a מְבַטְּלָהּ he (the observer of the Law) will cancel it (avert Gods evil decree). Mekh. Bshall., Amalek, 2, v. אִיפָּטִיקוֹס. Macc.24a. Ab. Zar. IV, 7 למה מְבַטְּלָהּ why does He not destroy it (the objects of idol worship)?Gitt.IV, 1 שוב אינו יכול לבַטְּלוֹ he can no longer annul it (his letter of divorce). Ib. 2 in former times a man could summon a court in a strange place ובִּטְּלוֹ and declare it (the letter of divorce which he had sent off) void. Ib. 32b אתי דיבור ומבטל דיבור a word (declaration) comes and cancels a word.Ab. Zar.IV, 4 (42b) an idolator (gentile) מבטל אליל שלווכ׳ may (by mutilation) cancel his own or his neigbors idol (so that it is no longer subject to the law forbidding Jews to derive any benefits from idolatrous paraphernalia), but an Israelite cannot Ib. המב׳ אליל ב׳וכ׳ in cancelling an idol, one has at the same time cancelled its attachments; a. fr.ב׳ רשות to resign possession, a legal fiction by which the carrying of objects on the Sabbath from ones own place to one common to several persons, may be permitted. Erub.VI, 7 מְבַטֵּל את רשותו he (the brother who forgot to lay the Erub, v. עֵירוּב) must resign his share in the common property. Ib. 68b מבטלין ותוזרין ומב׳ you may resign your share to your neighbor, and then he may resign to you; a. fr.ב׳ חמץ to renounce (by declaration) the possession of anything leavened that may have remained undiscovered in ones possession. Pes.6b הבודק צריך שיְבַטֵּל after one has searched the house for leavened things, he most renounce (whatever he may have failed to find); a. fr.Part. pass. מְבוּטָּל, f. מְבוּטֶּלֶת. Erub.69b רשותי מב׳ לך my possession be resigned to thee (for Sabbath purposes). Gitt.32a if a recipient says, מתנה זו מב׳ ‘this donation be void, תִּיבָּטֵל ‘shall be void, opp. to בְּטֵלָה היא ‘is a void one, i. e. has been annulled.Eduy. I, 5; Gitt36b, a. fr. אין ב׳׳ד יכול לבַ׳וכ׳ no court can repeal (overrule) the decisions of another court, unless 2) to neutralize an admixture of forbidden food in a certain quantity. Ḥull.108a ושאינו מינו … ומבטלו and the portion of the mixture which is not its kind is prevailing and neutralizes the forbidden portion (as if did not exist at all); a. fr. 3) to disturb, cause suspense, interfere with. Erub.63b; Meg.3a בִּיטַּלְתֶּםוכ׳ ye interfered with the daily offering; a. fr.Ber.II, 5 לבטל ממניוכ׳ to suspend (shake off) the yoke of heavenly government even one minute. Hif. הִבְטִיל to cause interruption, to order suspension. Succ.V, 5 להַבְטִיל את העםוכ׳ to cause the people to cease working. Hithpa. a. Nithpa. הִתְבַּטֵּל, נִתְבַּטֵּל to be interrupted, v. Nif.Tan. dbe El. I, 5; II, 3.

    Jewish literature > בָּטֵל

  • 14 תוכחה

    תּוֹכֵחָה, תּוֹכַחַתf. (b. h.; יָכַח) reproof, admonition, threat of punishment. Arakh.16b תמיהני … שמקבל ת׳ I wonder whether in this generation there is one that accepts admonition; Sifra Kdosch., Par. 2, ch. IV. Arakh. l. c. ער היכן ת׳וכ׳ how far must you go in reproving your neighbor (Lev. 19:17)? Until he strikes you. Lev. R. s. 27 (ref. to Is. 1:18) זו תשובה וזו ת׳ is this an argument, and this a threat?; Tanḥ. Emor 10; Yalk. Mic. 554. Ḥag.4b (ref. to Gen. 45:3) ומה ת׳ של בשר ודם כך ת׳וכ׳ if the rebuke of a human being has such an effect, how much greater ought to be the effect of Gods rebuke; a. fr.Pl. תּוֹכָחוֹת. Tam.28a יאהב את הת׳ שכל זמן שת׳וכ׳ let man love reproofs, for as long as reproofs are in the world, ease of mind comes upon the world, good, and blessing Deut. R. s. 1 ראויין היו הת׳וכ׳ the rebukes (threats of punishment) should have been pronounced through Balaam, and the blessings through Moses; ib. יוכיחן משה … והת׳ ביד ישראל let Moses who loves them rebuke them, and Balaam who hates them, bless them in order that the blessings and the rebukes be made certain in Israels hand; Yalk. ib. 795. Deut. R. l. c. הואיל וקבלו עליהן תּוֹכְחוֹתֶיךָוכ׳ because they accepted thy (Moses) rebukes, thou must bless them; a. fr.

    Jewish literature > תוכחה

  • 15 תוכחת

    תּוֹכֵחָה, תּוֹכַחַתf. (b. h.; יָכַח) reproof, admonition, threat of punishment. Arakh.16b תמיהני … שמקבל ת׳ I wonder whether in this generation there is one that accepts admonition; Sifra Kdosch., Par. 2, ch. IV. Arakh. l. c. ער היכן ת׳וכ׳ how far must you go in reproving your neighbor (Lev. 19:17)? Until he strikes you. Lev. R. s. 27 (ref. to Is. 1:18) זו תשובה וזו ת׳ is this an argument, and this a threat?; Tanḥ. Emor 10; Yalk. Mic. 554. Ḥag.4b (ref. to Gen. 45:3) ומה ת׳ של בשר ודם כך ת׳וכ׳ if the rebuke of a human being has such an effect, how much greater ought to be the effect of Gods rebuke; a. fr.Pl. תּוֹכָחוֹת. Tam.28a יאהב את הת׳ שכל זמן שת׳וכ׳ let man love reproofs, for as long as reproofs are in the world, ease of mind comes upon the world, good, and blessing Deut. R. s. 1 ראויין היו הת׳וכ׳ the rebukes (threats of punishment) should have been pronounced through Balaam, and the blessings through Moses; ib. יוכיחן משה … והת׳ ביד ישראל let Moses who loves them rebuke them, and Balaam who hates them, bless them in order that the blessings and the rebukes be made certain in Israels hand; Yalk. ib. 795. Deut. R. l. c. הואיל וקבלו עליהן תּוֹכְחוֹתֶיךָוכ׳ because they accepted thy (Moses) rebukes, thou must bless them; a. fr.

    Jewish literature > תוכחת

  • 16 תּוֹכֵחָה

    תּוֹכֵחָה, תּוֹכַחַתf. (b. h.; יָכַח) reproof, admonition, threat of punishment. Arakh.16b תמיהני … שמקבל ת׳ I wonder whether in this generation there is one that accepts admonition; Sifra Kdosch., Par. 2, ch. IV. Arakh. l. c. ער היכן ת׳וכ׳ how far must you go in reproving your neighbor (Lev. 19:17)? Until he strikes you. Lev. R. s. 27 (ref. to Is. 1:18) זו תשובה וזו ת׳ is this an argument, and this a threat?; Tanḥ. Emor 10; Yalk. Mic. 554. Ḥag.4b (ref. to Gen. 45:3) ומה ת׳ של בשר ודם כך ת׳וכ׳ if the rebuke of a human being has such an effect, how much greater ought to be the effect of Gods rebuke; a. fr.Pl. תּוֹכָחוֹת. Tam.28a יאהב את הת׳ שכל זמן שת׳וכ׳ let man love reproofs, for as long as reproofs are in the world, ease of mind comes upon the world, good, and blessing Deut. R. s. 1 ראויין היו הת׳וכ׳ the rebukes (threats of punishment) should have been pronounced through Balaam, and the blessings through Moses; ib. יוכיחן משה … והת׳ ביד ישראל let Moses who loves them rebuke them, and Balaam who hates them, bless them in order that the blessings and the rebukes be made certain in Israels hand; Yalk. ib. 795. Deut. R. l. c. הואיל וקבלו עליהן תּוֹכְחוֹתֶיךָוכ׳ because they accepted thy (Moses) rebukes, thou must bless them; a. fr.

    Jewish literature > תּוֹכֵחָה

  • 17 תּוֹכַחַת

    תּוֹכֵחָה, תּוֹכַחַתf. (b. h.; יָכַח) reproof, admonition, threat of punishment. Arakh.16b תמיהני … שמקבל ת׳ I wonder whether in this generation there is one that accepts admonition; Sifra Kdosch., Par. 2, ch. IV. Arakh. l. c. ער היכן ת׳וכ׳ how far must you go in reproving your neighbor (Lev. 19:17)? Until he strikes you. Lev. R. s. 27 (ref. to Is. 1:18) זו תשובה וזו ת׳ is this an argument, and this a threat?; Tanḥ. Emor 10; Yalk. Mic. 554. Ḥag.4b (ref. to Gen. 45:3) ומה ת׳ של בשר ודם כך ת׳וכ׳ if the rebuke of a human being has such an effect, how much greater ought to be the effect of Gods rebuke; a. fr.Pl. תּוֹכָחוֹת. Tam.28a יאהב את הת׳ שכל זמן שת׳וכ׳ let man love reproofs, for as long as reproofs are in the world, ease of mind comes upon the world, good, and blessing Deut. R. s. 1 ראויין היו הת׳וכ׳ the rebukes (threats of punishment) should have been pronounced through Balaam, and the blessings through Moses; ib. יוכיחן משה … והת׳ ביד ישראל let Moses who loves them rebuke them, and Balaam who hates them, bless them in order that the blessings and the rebukes be made certain in Israels hand; Yalk. ib. 795. Deut. R. l. c. הואיל וקבלו עליהן תּוֹכְחוֹתֶיךָוכ׳ because they accepted thy (Moses) rebukes, thou must bless them; a. fr.

    Jewish literature > תּוֹכַחַת

См. также в других словарях:

  • Love Thy Neighbor — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Love Thy Neighbor est un court métrage de 8 minutes réalisé par Dave Fleischer en 1934 Love Thy Neighbor est une comédie musicale américaine réalisée par… …   Wikipédia en Français

  • Love Thy Neighbour — Love Thy Neighbor Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Love Thy Neighbor est un court métrage de 8 minutes réalisé par Dave Fleischer en 1934 Love Thy Neighbor est une comédie musicale… …   Wikipédia en Français

  • Love Thy Trophy — Infobox Television episode Title =Love Thy Trophy Series =Family Guy Caption =Peter and co. with their trophy. Season =2 Episode =5 Airdate =March 14, 2000 Production =1ACX13 Writer =Mike Barker and Matt Weitzman Director =Jack Dyer Guests =Debra …   Wikipedia

  • Thy Neighbor's Wife — Infobox Book name = Thy Neighbor s Wife title orig = translator = image caption = author = Gay Talese illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = publisher = Doubleday release date = 1981 media type =… …   Wikipedia

  • Love — (l[u^]v), v. t. [imp. & p. p. {Loved} (l[u^]vd); p. pr. & vb. n. {Loving}.] [AS. lufian. [root]124. See {Love}, n.] 1. To have a feeling of love for; to regard with affection or good will; as, to love one s children and friends; to love one s… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • neighbor — [nā′bər] n. [ME neighbour < OE neahgebur (akin to Ger nachbar) < neah (see NIGH) + gebur, freeholder, peasant < ge , with + bur, farmer < buan, to live, cultivate, akin to ON bua: see BONDAGE] 1. a person who lives near another 2. a… …   English World dictionary

  • LOVE — In the Bible In the Bible, love has, like the word love in most languages, many and various shades of meaning. HEBREW WORDS FOR LOVE. It is represented by Hebrew words which range from sensuous, and often evil, desire or passionate love between… …   Encyclopedia of Judaism

  • Loved — Love Love (l[u^]v), v. t. [imp. & p. p. {Loved} (l[u^]vd); p. pr. & vb. n. {Loving}.] [AS. lufian. [root]124. See {Love}, n.] 1. To have a feeling of love for; to regard with affection or good will; as, to love one s children and friends; to love …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Loving — Love Love (l[u^]v), v. t. [imp. & p. p. {Loved} (l[u^]vd); p. pr. & vb. n. {Loving}.] [AS. lufian. [root]124. See {Love}, n.] 1. To have a feeling of love for; to regard with affection or good will; as, to love one s children and friends; to love …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Great Commandment — The Great Commandment is the name commonly given to a part of , and by Paul of Tarsus in and :It is also referenced in the beginning of the Didache. The following is a copy of the public domain article found in the 1906 Jewish Encyclopedia A… …   Wikipedia

  • The Golden Rule — Not to be confused with the Golden Law or the Golden ratio.   This term refers to the maxim do as you would be done by . For other uses, see Golden Rule (disambiguation). The maxim of the golden rule is exemplified in many Christian stories …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»